08 juin 2012

Colloque "Translating e-literature"

TUESDAY JUNE 12 [PARIS 8, ROOM D001]

10.00 Conference opening. Welcome + coffee
10.30 Introductory remarks

10.50 AUDREY WH|TMAN & KENNETH KNoEsPEL (Georgia Tech]

Syntax and Semiotics in the Space of Digital Games

11.30 SusAN ToscA [IT University, Copenhagen]

Fairytale Trans-migrations: the case of Little Red Riding Hood

12.10 Lunch break.

13.45 ROBERT CoovER (Brown)

Making/trans-lating literature in immersive 3D

14.40 LEONARDO FLORES (U. of Puerto Rico]

Porting E-Poetry: the case of First Screening

15.20 CLAun|A KozAK (U. of Buenos Aires]

Translanguages. Towards a Politics of Electronic Poetry in Latin America

16.00 Coffee break

16.20 NATAL| FEDoRovA &  MoNTFoRT [MIT]

Carrying across Language and Code

17.00 J.R. CARPENTER (UC Falmouth]

Translation, Transmutation, transmédiation and transmission in TRANSMIISSION [A DIALOGUE]


WEDNESDAY JUNE 13 [PARIS 8, ROOM D001]

09.30 SYLv|E  (Université Lumière Lyon 2)

On Three Cognitive Displacements : a brief archeology of hypertext

10.10 JONATHAN BA|LLEHAcHE [Paris 8/Rutgers]

The Digitization and Translation of Russian Avant-garde Poetry

10.50 Coffee break

11.10 G|ovANNA Dl RosAR|o (U. of Barcelona]

From French ta Italian: what do we need to translate when we translate e-literature?

11.50 MAURO CARAssA| & RENATA MoRREs| (U. of Florida]

Verbal Disengagement :Annie Abrahamä Separation/Sépa ration Translation as Language Game

12.30 Lunch break

14.00 OTTAR ORMSTAD [independent artist]

Non­Translation as Poetic Experience

14.40 JoHN CAYLEY [Brown]

Ceux l'[image] encore / une image langue:
Beginning with How it is when translating certain processes of electronic literature

15.20 Coffee break

15.40 Workshop organized by PATR|c|A ToMAszEK (U. of Bergen)

Post-Processing Translations of E -Lit Works and Scholarship


THURSDAY JUNE 14 [PARIS DIDEROT, INSTITUT CHARLES V, ROOM A50]


09.30 M|cHAEL JoYcE [Vassar]

L'après-midi d'un phoneme, or la faune of après-afternoon

10.10 MAR|usz P|sARsK

From Storyspace to Browsers. Translating afternoon, a story into Polish and xml

10.50 Coffee break

11.10 YvEs ABR|oux, ANTo|NE CAZÉ, EMMANUEL CYR|AuuE, ARNAUD REGNAULD, ANNE-LAURE T|ssuT, STÉPHANE VANDERHAEGHE

Groupe OTN/ (Paris 7 & Paris 8]
Workshop on translating Afternoon. A Story into French
12.30 Lunch break

14.00 Loss PEQUEÑO GLAz|ER [SUNY Buffalo]

Broméliacées [Lecture]. Translating Bromeliads as Transliterature

15.00 JERUME FLETcHER [UC Falmouth]

Aucun commentaire: