10 mars 2014

soirée débat: "Traduire: transmettre ou trahir? Réflexions sur la traduction en sciences humaines" (MSH Paris) - 11 mars 2014, 19H



A l'occasion de la parution de
"Traduire: transmettre ou trahir?
Réflexions sur la traduction en sciences humaines" (MSH Paris)

Le Comptoir des mots
vous invitent à une soirée débat + TABLE RONDE
le 11 MARS 2014 à 19h
avec Jennifer K Dick, Stephanie Schwerter,
Jean-René Ladmiral et Yen-Mai Tran-Gervat
--> Le Comptoir des presses, 86 rue Claude Bernard, 75005 Paris

En paraphrasant Umbero Eco se pourrait-il que la langue du monde soit
la traduction ? Peut-être. Mais le passage d'une langue à une autre
n'est pas un acte technique mais relève de la compréhension de la
société où les mots une fois accueillis doivent véhiculer du sens et
de la pensée, et pas uniquement communiquer du contenu.






La traduction: langue(s) du monde
Entretien avec Stephanie Schwerter, Jennifer K. Dick et Jean-René
Ladmiral animé par Yen-Maï Tran-Gervat
à l'occasion de la parution de
"Traduire : transmettre ou trahir ? Réflexions sur la traduction en
sciences sociales"
aux éditions de la Maison de Sciences de l'Homme, Paris.

JENNIFER K. DICK est Maitre de conférences en littérature et
civilisation américaine, Université de Haute-Alsace
STEPHANIE SCHWERTER est Maître de langue, EHESS
JEAN-RENE LADMIRAL est Maitre de conférences émérite de traductologie,
Université de Paris Ouest Nanterre La Défense
YEN-MAÏ TRAN-GERVAT est Maître de conférences en littérature générale
et comparée, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3

For more information on the book itself, or to get a copy or request a
review copy, see :
http://www.editions-msh.fr/livre/?GCOI=27351100637810

Stephanie Schwerter et Jennifer K Dick sont également ravies de vous
annoncer la publication d'une recension par Claire Placial de leur
ouvrage. Voir le site Lectures: http://lectures.revues.org/13613

En amuse-bouche, elles vous conseillent également la lecture de
l'annonce de cette soirée fait par le sociologue et Professeur Roland
Pfefferkorn de l'Université de Strasbourg, Faculté des Sciences
Sociales. Dans son texte paru dans le quotidien Echo (le 20 février
2014), il évoque le problématique du temps qui peuvent se passer entre
la parution d'un ouvrage important (surtout d'un ouvrage scientifique
ou philosophique) dans sa langue maternelle et la publication des
traductions (et des traductions de qualité) qui paraitront par la
suite dans d'autres langues à travers le monde.

SOIREE et DEBATE à 19h
le 11 mars 2014
Le Comptoir des presses :
86, rue Claude Bernard,
Paris 75005.
Téléphone : 01 47 07 83 27

Aucun commentaire: