Jean Peeters (études réunies par), /Traduction et communauté/s, Arras, Artois Presses Université, 2010.
ISBN: 978-2-84832-099-1
INTRODUCTION 7
JEAN PEETERS
LA TRADUCTION AUX CARREFOURS DE LA MONDIALISATION : VOYAGE ENTRE L’ORALITE ET L’ECRITURE 23
PAUL F. BANDIA
THE SCANDAL TRANSLATES BACK. LA DERNIERE OFFENSIVE DES LANGUES VAINCUES: TRADUIRE LE « MAJEUR » PAR LE « MINEUR » 37
GIOVANNI NADIANI
ANTJIE KROG, AUTHOR AND TRANSLATOR: THE TWAIN DOES MEET 49
ILSE FEINAUER
PEUT-ON TRADUIRE LES IDEOLOGIES POLITIQUES ? L'EXEMPLE DE LA DIFFUSION DU FASCISME AU BRESIL ET EN ARGENTINE 61
ERWAN SOMMERER
THE ROLE OF LITERARY TRANSLATION IN THE SURVIVAL OF HUNGARIAN LANGUAGE AND CULTURE OR ONE OF THE WAYS FOR A NATION TO MAINTAIN ITS IDENTITY 79
ÁGNES SOMLO
PARIS, BERLIN, NEW YORK EN CHANSONS TRADUITES : L’AFFECTIVITE DU TRADUCTEUR FACE A L’ALTERITEFACE A L’ALTERITE 89
MICHELE LALIBERTE
LE SENS ET L’EFFET DES ADAPTATIONS DES CHANSONS MEDIEVALES FRANÇAISES PAR JULIUS ZEYER 105
MIROSLAVA NOVOTNA
RECEPTION DES TRADUCTIONS ET APPARTENANCES COMMUNAUTAIRES : ETUDE DE TROIS COLLECTIONS DE CATALOGUES EDITORIAUX ESPAGNOLS. 117
CLAUDINE LECRIVAIN
LE TRADUCTEUR LITTERAIRE EST-IL PRISONNIER OU CREATEUR DE L’IMAGE DU PAYS-SOURCE DANS LE PAYS-CIBLE ? 137
THOMAS BUCKLEY
HEGEMONIE CULTURELLE, CHOIX TRADUCTIONNELS ET RELATIONS INTERCOMMUNAUTAIRES : ETUDE D’UN CAS 151
SIMOS P. GRAMMENIDIS
TRADUCTION ET MEDIATION, LES INCONTOURNABLES DE L’INTERCOMMUNAUTAIRE : CAS DU LEXIQUE FONCIER FRANCO-MALGACHE DANS LA SECURISATION FONCIERE A MADAGASCAR 165
LUCIE RAHARINIRINA RABAOVOLOLONA,
LE TRADUCTEUR : EQUILIBRISTE DES FRONTIERES 181
DAVID AR ROUZ
LES ‘COMMUNAUTES DES TRADUCTEURS: COMMUNAUTES REELLES, COMMUNAUTES VIRTUELLES EN TRADUCTION 197
FREDDIE PLASSARD
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire