17 février 2011

Parution : Jean Peeters (dir.), Traduction et communauté/s

Jean Peeters (études réunies par), /Traduction et communauté/s, Arras, Artois Presses Université, 2010.
ISBN: 978-2-84832-099-1

INTRODUCTION 7
JEAN PEETERS

LA TRADUCTION AUX CARREFOURS DE LA MONDIALISATION : VOYAGE ENTRE L’ORALITE ET L’ECRITURE 23
PAUL F. BANDIA

THE SCANDAL TRANSLATES BACK. LA DERNIERE OFFENSIVE DES LANGUES VAINCUES: TRADUIRE LE « MAJEUR » PAR LE « MINEUR » 37
GIOVANNI NADIANI

ANTJIE KROG, AUTHOR AND TRANSLATOR: THE TWAIN DOES MEET 49
ILSE FEINAUER

PEUT-ON TRADUIRE LES IDEOLOGIES POLITIQUES ? L'EXEMPLE DE LA DIFFUSION DU FASCISME AU BRESIL ET EN ARGENTINE 61
ERWAN SOMMERER

THE ROLE OF LITERARY TRANSLATION IN THE SURVIVAL OF HUNGARIAN LANGUAGE AND CULTURE OR ONE OF THE WAYS FOR A NATION TO MAINTAIN ITS IDENTITY 79
ÁGNES SOMLO

PARIS, BERLIN, NEW YORK EN CHANSONS TRADUITES : L’AFFECTIVITE DU TRADUCTEUR FACE A L’ALTERITEFACE A L’ALTERITE 89
MICHELE LALIBERTE

LE SENS ET L’EFFET DES ADAPTATIONS DES CHANSONS MEDIEVALES FRANÇAISES PAR JULIUS ZEYER 105
MIROSLAVA NOVOTNA

RECEPTION DES TRADUCTIONS ET APPARTENANCES COMMUNAUTAIRES : ETUDE DE TROIS COLLECTIONS DE CATALOGUES EDITORIAUX ESPAGNOLS. 117
CLAUDINE LECRIVAIN

LE TRADUCTEUR LITTERAIRE EST-IL PRISONNIER OU CREATEUR DE L’IMAGE DU PAYS-SOURCE DANS LE PAYS-CIBLE ? 137
THOMAS BUCKLEY

HEGEMONIE CULTURELLE, CHOIX TRADUCTIONNELS ET RELATIONS INTERCOMMUNAUTAIRES : ETUDE D’UN CAS 151
SIMOS P. GRAMMENIDIS

TRADUCTION ET MEDIATION, LES INCONTOURNABLES DE L’INTERCOMMUNAUTAIRE : CAS DU LEXIQUE FONCIER FRANCO-MALGACHE DANS LA SECURISATION FONCIERE A MADAGASCAR 165
LUCIE RAHARINIRINA RABAOVOLOLONA,

LE TRADUCTEUR : EQUILIBRISTE DES FRONTIERES 181
DAVID AR ROUZ

LES ‘COMMUNAUTES DES TRADUCTEURS: COMMUNAUTES REELLES, COMMUNAUTES VIRTUELLES EN TRADUCTION 197
FREDDIE PLASSARD

Aucun commentaire: