11 septembre 2009

Parution : La modernité littéraire indienne

La modernité littéraire indienne:Perspectives postcoloniales : Anne Castaing, Lise Guilhamon, Laetitia Zecchini (dir.)
Presses Universitaires de Rennes - Collection « interférences»
ISBN 978-2-7535-0898-9 / Prix 16€ / 256 pages
http://www.pur-editions.fr/detail.php?idOuv=2147

L’ ÉMERGENCE d’une « modernité » littéraire indienne est indissociable à la fois de la rupture coloniale et d’une continuité culturelle avec les traditions préexistantes. Les textes rassemblés ici proposent de réexaminer le sens et la portée de la question postcoloniale, entendue comme exploration critique de l’altérité et de la diversité, à la lumière de cette modernité.

Cet ouvrage obéit à une triple visée : faire une large place aux littératures indiennes en langues vernaculaires, des littératures trop souvent méconnues par les études postcoloniales qui tendent à privilégier les textes en anglais ; offrir au lecteur des traductions de plusieurs textes littéraires reflétant la complexité des héritages et des métissages qu’inventent ces littératures ; et enfin proposer des articles critiques écrits par des universitaires français ainsi que par des auteurs et intellectuels indiens revenant sur leur pratique d’écriture et sur les tensions traversant les cultures composites qui ont nourri et façonné cette pratique.

Il s’agit ainsi d’explorer dans leur spécificité poétique les littératures indiennes modernes dans leur ensemble et dans leur diversité en étudiant le dialogue complexe et mouvant qui se développe entre ces littératures, généralement dissociées par la critique et le processus historique au sein duquel elles émergent.

TABLE DES MATIÈRES
Anne CASTAING, Lise GUILHAMON, Laetitia ZECCHINI : Préface
Première partie - Traditions et Réinvention : L’imaginaire mythique aux sources de la modernité littéraire
U. R. ANANTHAMURTHY (trad. Laetitia Zecchini) : "Écrire en Inde aujourd’hui"
Nirmal VERMA (présenté et traduit par Annie MONTAUT) : "Brandon d’éternité"
Laetitia ZECCHINI : La relecture politique du MAHÂBHÂRATA dans SARPA SATRA, ou l’expression transgressive d’un poème en mouvement

Deuxième partie - Histoire : Écrire ou réécrire les violences de la colonisation et du communautarisme
Claudine LE BLANC : « Temps de malheur » et destins désastrés
Échos de la colonisation britannique dans les ballades collectées par John Faithfull Fleet au Karnataka
Anne CASTAING : Pour une poétique du fragment
Partition et Polyphonie dans GUZRÂ HUÂ ZAMÂNÂ de K. B. Vaid
Krishna Baldev VAID (présenté et traduit par Annie MONTAUT) : Le Train de Lahore
Jibanananda DAS (présenté et traduit par Olivier BOUGNOT) 1946-1947
AGYEYA (présenté et traduit Z. Arbaji, A. Castaing et M.Lopez) : Musulmans, tous frères

Troisième partie - La question postcoloniale : une exploration critique de l’altérité et la diversité
Émilienne BANETH-NOUAILHETAS : Le subalterne parle : voix ambiguës dans la fiction coloniale de Rudyard Kipling
Amit CHAUDHURI (trad Lise Guilhamon) : De la nécessité de définir un espace
Lise GUILHAMON : INDIAN ENGLISH ou MASALA ENGLISH : quelle variété d’anglais pour le roman indien anglophone ?
Laetitia ZECCHINI : À partir du livre de Jean-Loup Amselle, L’OCCIDENT DÉCROCHÉ, ENQUÊTE SUR LES POSTCOLONIALISMES, ou l’analyse d’un malentendu.

Aucun commentaire: