Affichage des articles dont le libellé est langage. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est langage. Afficher tous les articles

04 mai 2010

Conférence : Michael Joyce - "Language present afternet"

L'EA1569 (C.R.L.C. et le Texte étranger), l'EA349 (Paragraphe)
ont le plaisir de vous inviter à une conférence publique de Michael JOYCE :
Language present afternet : the interdeterminability of points of perception
le mercredi 12 mai à 17h30 à l'Université Paris 8, bibliothèque universitaire, salle recherche.

Écrivain et universitaire américain, Michael Joyce est l’auteur de nombreuses œuvres littéraires numériques et sur papier, ainsi que d’essais et d’ouvrages théoriques explorant les questions soulevées par la textualité électronique. Il est l’un des concepteurs du logiciel Storyspace. Sa fiction interactive Afternoon A Story est reconnue comme une œuvres majeure et pionnière de la littérature numérique. Son recueil de récits et de méditations Parables and Refractions fut salué par Hélène Cixous, qui rédigea la postface de l’ouvrage.
La conférence de Michael Joyce portera sur la textualité à l’ère numérique.

Bibliographie sélective :
The War Outside Ireland (1982)
afternoon (1987)
Of Two Minds: Hypertext Pedagogy and Poetics (1995)
Twilight, A Symphony (1996)
Twelve Blue (1996)
Othermindedness: the emergence of network culture (2000)
Moral Tales and Meditations: Technological Parables and Refractions (2001)
Liam's Going (2002)
Was (2007)

19 juillet 2009

Parution : Traduction et philosophie du langage

Vient de paraître aux EDITIONS ANAGRAMMES : REVUE SEPTET, Des mots aux actes n°2
En hommage à Henri Meschonnic
TRADUCTION ET PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Sous la direction de Florence Lautel-Ribstein, Présidente de SEPTET, et de Camille Fort, Rédactrice-en-Chef de la revue

SOMMAIRE :
Avant-propos : Camille Fort
Introduction : Michel Morel
Hommage à Henri Meschonnic : Jean-René LADMIRAL
L'enjeu du traduire pour la théorie du langage : Henri MESCHONNIC
Traduction et philosophie : Jean-René LADMIRAL
Traduction, empirisme, éthique : Lawrence VENUIT
Translation as Interpretation : Jean-Jacques LECERCLE
Understanding the Ethics of Alterity : James ARCHIBALD
Walter Benjamin : « La tâche du traducteur », la Reine Sprache et la mystique juive du langage : Francine KAUFMANN
Eloge de l'étranger : Friedrich Schleiermacher en perspective : Nadia D'AMELIO
La fidélité par le truchement métalinguistique : Françoise WUILMART
Représentation et traduction : le réalisme en question: Yvon KEROMNES
The Myriad Voices of The Divine Comedy: Its Chinese and European Translations: Laurence WONG
Poète versus linguiste : entre la part de rêve de l'un et le désir de réalité de l'autre, quelle voie pour la traduction? : Véronique ALEXANDRE JOURNEAU
La liberté du traducteur et la fidélité au texte poétique : quelques visées philosophiques sur la traduction des poésies de langues asiatiques : Julie BROCK
Moi et Corps/Esprit/Monde : quatre concepts philosophiques du langage de Paul Valéry et leur traduction contextuelle allemande : Jürgen SCHMIDT-RADEFELDT
La question de la traduction au Japon ou comment traduire en japonais le mot-clef du valérysme "Esprit" : Kunio TSUNEKAWA
Traduire Le Cimetière marin en espagnol : entre traduction(s) poétique et /ou philosophique : Monique ALLAIN-CASTRILLO


BULLETIN DE COMMANDE
Parution en juillet 2009. 452 pages. Prix de vente : 32 € (frais de port compris).
Règlement par chèque à l'ordre de SEPTET ou pour l'étranger par virement bancaire sur le compte de SEPTET : Titulaire du compte : ASS SEPTET, Banque Populaire de Lorraine Champagne Agence : METZ CLERCS (00024)
Code Banque 14707
No de compte 02419029281
Clé RIB 63
IBAN FR76 1470 7000 2402 4190 2928 163
BIC / SWIFT BPLMFR2M)

à adresser accompagné de ce bulletin à la Secrétaire de SEPTET :
Emilie FAIVRE, 41, rue Lamendin, 62580 Givenchy-en-Gohelle
Nom et Prénom :
Adresse :
Téléphone :
Courriel :

16 septembre 2007

Parution : Spivak - Butler sur la nation

Publication d'un nouveau texte théorique de référence : la traduction française de la discussion entre Judith Butler et Gayatri Chakravorty Spivak, sur le concept de nation : L'Etat global (Paris, Payot, sept. 2007, 112 p. - traduction française : Françoise Bouillot). L'original en anglais paraît en octobre 2007 sous le titre : Who Sings the Nation-State?: Language, Politics, Belonging (Calcutta, Seagull Books, 128 p.)

Je reproduis le texte de présentation, sur le site de l'éditeur :

Genre : Sociologie
Quelle est la place de l’État-nation dans un monde globalisé ? D’un côté l’État contient toujours plus de pluralité, et de l’autre ses frontières se font toujours plus fluides. Dès lors, comment peut-on avoir le sentiment d’appartenir à une nation ? À l’ère des migrations permanentes - dues à des pressions économiques, culturelles, militaires ou climatiques - on constate plutôt que l’État devient de plus en plus un lieu transitoire, temporaire, et que ses habitants sont de plus en plus des apatrides. Qu’est-ce que les philosophes contemporains peuvent nous dire sur ce phénomène qui concerne aussi bien les Palestiniens que les membres de l’Union européenne ? Qui exerce le pouvoir aujourd’hui ? Avons-nous encore le droit d’avoir des droits ? Et que signifie, par exemple, le fait de chanter l’hymne américain en espagnol ?

Spivak G.C.
Gayatri Chakravorty Spivak, professeur de littérature anglaise et comparée à l’Université Columbia à New York, pionnière des études postcoloniales, est notamment l’auteur du classique In Other Worlds, à paraître aux Éditions Payot.

Judith Butler
Judith Butler, professeur de rhétorique et de littérature comparée à l’Université de Californie à Berkeley, est notamment l’auteur du célèbre Trouble dans le genre : le féminisme et la subversion de l’identité.

26 septembre 2006

Séminaires de Master 2006-2007

Je tenais à vous informer de la visite de deux professeurs américains au DELA au cours de l'année 2006-2007 : Mark Patkowski, qui sera présent au premier semestre, et Wendy Fairey présente au second. Ces collègues sont engagés dans l'échange universitaire qui me permet d'enseigner à Brooklyn College-CUNY (New York) et à chacun d'entre eux d'enseigner à Paris 8 pour un semestre.
Ces échanges ont pour objet un croisement des perspectives à la fois au niveau de la recherche et de l'enseignement: il est important que les étudiants en bénéficient largement. D'où les informations suivantes, qui sont également disponibles dans les brochures du DELA et du Master:

Mark Patkowski est un spécialiste de linguistique, menant en particulier une recherche sur l'acquisition des langues. Sa participation au Master apporte ce point de vue du langage sur la littérature, dans le séminaire "Enfants sauvages, animaux parlants et nature humaine", qui aura lieu de samedi de 12h à 15h. Textes à l'étude: Lord of the Flies (W. Golding), An Imaginary Life (D. Malouf), et The Island of Doctor Moreau (H.G. Wells), ainsi qu'une série de textes théoriques sur le langage et, en particulier, d'une série de textes rapportant les histoires de cas d'enfants sauvages depuis le 18ème siècle.
Son cours de Licence, "A la recherche du langage universel" (jeudi 12h-15h, corpus incluant Beckett, Lewis Carroll, Coleridge, Orwell, Derek Walcott...) peut également être très enrichissant - mais il ne sera pas validable dans le cadre d'un cursus de Master.

Wendy Fairey proposera au second semestre un cours général (c'est-à-dire ouvert aux étudiants de Licence et de Master - horaire à confirmer) sur la "Littérature indienne anglophone" - répondant à l'un des intérêts primordiaux du DELA et du Master : le travail sur les littératures (en particulier contemporaines) qui mettent en jeu de manière particulièrement vivace la dimension d'étranger. Les littératures dites "post-coloniales" en sont des cas importants, et la situation de l'Inde en est presque le type même.
Textes à l'étude: romans et nouvelles de Rabindranath Tagore (qui lui-même a traduit ses oeuvres du bengali en anglais), Raja Rao, R.K. Narayan, Salman Rushdie, Arundhati Roy, Monica Ali, et Hari Kunzru. Textes théoriques de Rushdie, Gayatri Spivak, Homi Bhabha, et Arjun Appadurai.
Ici aussi, la présence des étudiants en tant qu'auditeur libre est possible et je vous la recommande si vous en êtes curieux mais avez déjà votre quota de cours validables.