19 septembre 2013

Journée d'étude Ecrire entre les langues / écrire en langues

JOURNÉE D’ÉTUDE  organisée par
Olga ANOKHINA (ITEM, CNRS) et François RASTIER (ERTIM)
 Sous le haut patronage de l’Observatoire européen du plurilinguisme

ÉCRIRE ENTRE LES LANGUES /
ÉCRIRE EN LANGUES
 vendredi 8 novembre 2013
 Salons de l'INALCO
Escalier C, deuxième étage
2 rue de Lille, 75007 Paris
Métros : Saint-Germain des Prés, Musée d'Orsay

 La notion de littérature nationale doit beaucoup aux nationalismes du XIXe et sa validité reste d’autant plus douteuse que les langues de culture sont transnationales.  Elles attirent des écrivains de toute nationalité, qui à bon droit rivalisent pour s’introduire dans leur corpus. Par leur connaissance des langues comme par leurs traductions et autotraductions, les écrivains accèdent en outre à l’espace de la littérature mondiale qu’ils contribuent à étendre. Ces évidences soulignent, par parenthèse, l’étroitesse de la notion de littérature française comme les ambiguïtés de l’étiquette francophone.
Le plurilinguisme des écrivains apparaît dans les dossiers génétiques des œuvres, où les manuscrits multilingues ne sont pas rares. En outre, il nourrit un imaginaire des langues, qui deviennent ainsi un thème littéraire.
Consacrée à la création plus qu’à la critique, cette journée d’étude se concluera par une table-ronde réunissant des écrivains : elle entend mettre en débat l’esthétique, la linguistique et la science des œuvres pour illustrer le plurilinguisme secret de toute littérature.

PROGRAMME
9.15-9.30 Accueil
9.30-11.00 1ère session
9.30-9.55 Ursula MOSER (Université d’Innsbruck, Autriche)
Écrire « entre deux territoires, entre deux langues, […] entre deux mémoires » (A. Djebar) 
9.55-10.20 Olga ANOKHINA (CNRS-ITEM)
Étudier les écrivains plurilingues grâce aux manuscrits
10.20-10.45 Dirk WEISSMAN (Université Paris-Est Créteil) : Ecritures translingues dans les relations littéraires franco-allemandes actuelles 
10.45 -11.00 – discussion 
11.00 - 11.30 pause
11.30-13.00 2ème
session
11.30-11.55 Anne BAYARD-SAKAI (Centre d'Études Japonaises, INALCO)
La littérature japonaise et l'oblitération des frontières
11.55-12.20 Enrique BALLÓN-AGUIRRE (Arizona State University)
Le plurilinguisme dans la poésie de César Vallejo 

12.20-12.45 Christian ESTRADE (Université de Toulouse-le-Mirail)

Écriture et autotraduction chez Copi

12.45-13.00 – discussion
13.00-14.30 repas
14.30-15.35 3ème session
14.30-14.55 Samia KASSAB (Université des sciences humaines, Tunis)
Écrivains des Caraïbes : de Glissant à Chamoiseau
 14.55-15.20 Marie VRINAT-NIKOLOV / Patrick MAURUS (CERLOM/INALCO)
Traduire le colinguisme à l’œuvre dans la littérature 
15.20-15.35– discussion
15.35-16.05 – pause
16.05-17.20 4ème session
Table ronde avec la participation de

 Georges-Arthur GOLDSCHMIDT, Jean-Claude PINSON,

Birgit MERTZ-BAUMGARTNER, Vassilis ALEXAKIS (sous réserve)

 Modérateur : François RASTIER 


17.20 – clôture de la journée et cocktail
Contact :
François Rastier : frastier@gmail.com
Olga Anokhina : olga.anokhina@freesbee.fr

Aucun commentaire: