JOURNÉE D’ÉTUDE organisée par
Olga
ANOKHINA (ITEM,
CNRS) et
François RASTIER (ERTIM)
Sous le
haut patronage de l’Observatoire européen du plurilinguisme
ÉCRIRE ENTRE LES LANGUES /
ÉCRIRE EN LANGUES
vendredi 8
novembre
2013
Salons de l'INALCO
Escalier C, deuxième étage
Escalier C, deuxième étage
2 rue de Lille, 75007
Paris
Métros : Saint-Germain des Prés, Musée d'Orsay
Métros : Saint-Germain des Prés, Musée d'Orsay
La notion de
littérature
nationale doit beaucoup aux nationalismes du XIXe et
sa validité
reste d’autant plus douteuse que les langues de culture sont
transnationales. Elles
attirent des
écrivains de toute nationalité, qui à bon droit rivalisent pour
s’introduire
dans leur corpus. Par leur connaissance des langues comme par
leurs traductions
et autotraductions, les écrivains accèdent en outre à l’espace
de la
littérature mondiale qu’ils contribuent à étendre. Ces évidences
soulignent,
par parenthèse, l’étroitesse de la notion de littérature
française comme les
ambiguïtés de l’étiquette francophone.
Le
plurilinguisme des
écrivains apparaît dans les dossiers génétiques des œuvres, où
les
manuscrits multilingues ne sont pas rares. En outre, il nourrit
un imaginaire
des langues, qui deviennent ainsi un thème littéraire.
Consacrée à
la création
plus qu’à la critique, cette journée d’étude se concluera par
une table-ronde
réunissant des écrivains : elle entend mettre en débat
l’esthétique, la
linguistique et la science des œuvres pour illustrer le
plurilinguisme secret
de toute littérature.
PROGRAMME
9.15-9.30 Accueil
9.30-11.00 1ère session
9.30-11.00 1ère session
9.30-9.55
Ursula
MOSER (Université
d’Innsbruck, Autriche)
Écrire
« entre deux
territoires, entre deux langues, […] entre deux mémoires » (A.
Djebar)
9.55-10.20
Olga
ANOKHINA (CNRS-ITEM)
Étudier
les écrivains plurilingues grâce aux manuscrits
10.20-10.45
Dirk
WEISSMAN (Université Paris-Est Créteil) : Ecritures
translingues
dans les relations littéraires franco-allemandes actuelles
10.45 -11.00
– discussion
11.00 - 11.30 – pause
11.30-13.00 2ème session
11.30-13.00 2ème session
11.30-11.55 Anne
BAYARD-SAKAI (Centre d'Études Japonaises, INALCO)
La littérature japonaise et
l'oblitération des
frontières
11.55-12.20 Enrique
BALLÓN-AGUIRRE
(Arizona
State University)
Le
plurilinguisme dans la
poésie de César Vallejo
12.20-12.45 Christian ESTRADE (Université de Toulouse-le-Mirail)
Écriture et autotraduction chez Copi
12.45-13.00 –
discussion
13.00-14.30 – repas
14.30-15.35 3ème session
13.00-14.30 – repas
14.30-15.35 3ème session
14.30-14.55
Samia
KASSAB (Université des sciences
humaines, Tunis)
Écrivains
des Caraïbes : de Glissant à Chamoiseau
14.55-15.20 Marie
VRINAT-NIKOLOV / Patrick MAURUS (CERLOM/INALCO)
Traduire
le colinguisme à
l’œuvre dans la littérature
15.20-15.35– discussion
15.35-16.05
– pause
16.05-17.20 4ème session
16.05-17.20 4ème session
Table
ronde avec la participation de
Georges-Arthur GOLDSCHMIDT, Jean-Claude PINSON,
Birgit MERTZ-BAUMGARTNER, Vassilis ALEXAKIS (sous réserve)
Modérateur : François RASTIER
17.20 – clôture de la journée et cocktail
Contact :
François Rastier : frastier@gmail.com
Olga Anokhina : olga.anokhina@freesbee.fr
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire